276°
Posted 20 hours ago

The Broons and Oor Wullie: Family Fun Through the Years (Annual): v.15

£9.9£99Clearance
ZTS2023's avatar
Shared by
ZTS2023
Joined in 2023
82
63

About this deal

Everybody knows Oor Wullie – Oor Wullie! Your Wullie! A’body’s Wullie! This is the well-known tagline on the cover of every annual collection of the Oor Wullie comic strips. Wullie, the fair-haired eight- or nine-year-old boy who lives in the fictitious Scottish town of Auchenshoogle, is the hero of many hilarious situations, getting into trouble with the authorities as he goes to school or church. With its nostalgic “Scotticized” language – and outfits – one simply must like Wullie. And this is the way it has been now for a remarkably long time. urn:lcp:broonsoorwullie10000unse:epub:3ef211ff-45c1-4482-8eb4-83104aabbfe9 Foldoutcount 0 Identifier broonsoorwullie10000unse Identifier-ark ark:/13960/t7fr8s307 Invoice 1652 Isbn 0851166334 hey or high jingo’, Oxford English Dictionary https://www.oed.com/view/Entry/101343?redirectedFrom=by+jingo#eid40393170 (Consulted 19 October 2020). Criffins, Criftens, Crifty’, Scottish National Dictionary, Dictionary of the Scots Language https://dsl.ac.uk/entry/snd/criffins (Consulted 19 October 2020). Gilchrist, Jim. "Help ma boab... Oor Wullie's 70 - Scotsman.com Living". Living.scotsman.com . Retrieved 21 September 2009.

Ocr ABBYY FineReader 11.0 (Extended OCR) Ocr_converted abbyy-to-hocr 1.1.20 Ocr_module_version 0.0.16 Old_pallet IA18129 Openlibrary_edition Peebles, Cheryl (16 June 2020). " 'You can actually see the likeness': Force unearths story of Fife copper who was real-life inspiration for PC Murdoch, Oor Wullie's nemesis".For the early Oor Wullie comics, the use of the word ony was very typical. In fact, the first story (from March 8, 1936) both began and ended with We never get ony fun here; as for the next two stories (March 15 and March 22, 1936), we find this famous catch phrase only at the end (although without “here” as the last word). Ony also occurs in other Oor Wullie stories. Indeed, in a corpus of nearly 230 Oor Wullie stories, dated between 1936 and 2004, the expression ony occurs fifty-seven times, with forty-two times alone in the first thirty-four years of the comic strip’s publication. Between 2016 and 2017, artist Diego Jourdan Pereira filled in for Peter Davidson on Wullie, The Broons and Wee Harry. Jourdan Pereira also provided illustrations for the 2017 Annual and official merchandising. [5] Characters and story [ edit ] An Oor Wullie costume as part of The Big Walk [6] But let us not forget: No matter how ‘modern’ Oor Wullie might have become over the last two decades, his charming, somewhat old-fashioned flair is still reflected in the language. In many scholarly articles (cf. the aforementioned Farrell, Bjørnson) as well as non-scientific publications, Oor Wullie is associated with three exclamations: jings, crivvens and Help ma Boab. What these interjections mean will become clear in the following. Jings, Crivvens and Help ma Boab A facsimile of the first The Broons annual was released on 25 November 2006 and of the first Oor Wullie annual the following year, celebrating the 70th anniversary of the strip.

This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. jingoism’, Oxford Reference https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/oi/authority.20110803100020889 (Consulted 19 October 2020). Since its inception, The Broons have had their own biennial, alternating each year with Oor Wullie. No annuals were published during 1943 and 1944 due to paper rationing in World War II, but jigsaws were created instead. Following the 80th anniversary in 2016, an additional annual of The Broons was issued for 2017, breaking from the biennial pattern. With time, the Scottishness of Oor Wullie so very prominent in the earlier issues has been toned down in the more recent issues. This, however, does not mean that Oor Wullie has become less interesting or that it is not just as playful today – with new digital means of communication.Nowadays, the use of this word has become obsolete in English. However, jings or by jings is occasionally still in use in Scots and Scottish English. In its first recorded usage, by jing was shown to have been a swear word. The expression by jing was, for example, included in the poem “Halloween” by Robert Burns from 1785. 22 Similar occurrences of jings have also been noted in Australian English, even today. The Macquarie Dictionary defines jings as “A remark or whinge of derision when one is told one cannot have what one wants (i.e., go to the pictures, swimming, have money etc.): Jings! Also, jingies” – this is exactly the meaning evident in Oor Wullie.” 23 I myself spent at one point a school year in Great Britain and became fascinated by Oor Wullie. Later, I decided to make it the subject of my PhD thesis. 10 This study, entitled “The Scottishness of Oor Wullie”, looks at a range of questions. It investigates, for example, the dynamics of the stereotypes, along with the linguistic changes and the mechanisms of the great success Oor Wullie has been enjoying now for so many years. Given these premises, the thesis analyses phonological, morpho-syntactic and lexical features in Oor Wullie in the context of the changing topics between 1936 and 2004. The first Oor Wullie comic strip was published in the Sunday Post on March 8, 1936. Since then, these comics have been printed every weekend as part of the Sunday Post’s Fun Section and again at the end of the year in annuals. From 1940 to 2015, these were published every other year, alternating with The Broons, a comic strip about a Scottish family, and in Special Collections that come out every few years. Fortunately, as its consistently large readership would put it, since 2015 the annuals have been published every year. Bjørnson, I. H., Michty me, whit are ye gassin’ aboot? The use of Scots in the newspaper comic strips The Broons and Oor Wullie. Master Thesis. English Department, University of Bergen, 2009.

Criffins, Criftens, Crifty’, Scottish National Dictionary, Dictionary of the Scots Language https://dsl.ac.uk/entry/snd/criffins (Consulted 19 October 2020). John Corbett, Language and Scottish Literature (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1997), p. 188. The not-so-changing face of Oor Wullie on his 80th anniversary". BBC News. 8 March 2016 . Retrieved 27 October 2021. The Broons were portrayed in a sketch on the BBC Scotland comedy show Naked Video. Tony Roper was cast as Paw, Gregor Fisher played Maw, Elaine C. Smith portrayed the Bairn, Jonathan Watson appeared as Joe, and Louise Beattie appeared as Horace, with the other family members (and Oor Wullie) mentioned in passing. The sketch revolved around Paw's naivety in the modern world and his inability to move with the times, not even realising that his entire offspring are the product of an affair Maw was having with a farmer.

All in all, the expressions jings, crivvens and Help ma Boab are true landmarks in Oor Wullie, linguistically and culturally. In a corpus of 224 comic strips, jings is the most often used of the three. Jings shows a clear increase in use in the 1980s. It was then that the editors of the comics apparently felt obliged to increase somewhat the Scottishness in these stories. Not only was the language made to sound more Scottish (by using older expressions less common today); certain components were also added that were seen as typically Scottish. Now Wullie had a West Highland Terrier; he went hiking in the Highlands, and often attended traditional Scottish celebrations. This publishing policy, however, was changed in the late 1990s, as the Oor Wullie editors seem to have felt that this strategy was focusing too much on traditional Scottish symbols. In an attempt to attract more younger readers, the Scottish English was now slightly diluted. Oor Wullie in the digital age Watkins drew the strip from his Broughty Ferry home until his death in 1969. For five years after Watkins' death, D. C. Thomson recycled old strips in the newspaper and annuals, fearing no adequate replacement could be found to match Watkins' unique style. In these repeated strips, some particularly Scots words were replaced (e.g., 'ahint' became 'behind') and the pre-decimal coinage was updated. Mike Donaldson is the current artist, succeeding Peter Davidson. BBC Radio Scotland presenter Tom Morton was the scriptwriter until 2006 when Dave Donaldson took over. Morris Heggie, former editor of The Dandy is the current writer. Ingvild Haavet Bjørnson, Michty me, whit are ye gassin’ aboot? The use of Scots in the newspaper comic strips The Broons and Oor Wullie. Master Thesis. English Department, University of Bergen, 2009.

Asda Great Deal

Free UK shipping. 15 day free returns.
Community Updates
*So you can easily identify outgoing links on our site, we've marked them with an "*" symbol. Links on our site are monetised, but this never affects which deals get posted. Find more info in our FAQs and About Us page.
New Comment